#79- The tiger tally (Cont’d 4)

Chinese Fortune:

Click the game above BEFORE starting to learn more about the lesson for this week and see how many points you get!!!

Tips: Play it again AFTER completing the lesson and see how much you improve!!! Have Fun 🙂


Page 27
Paragraph Two

To hide the odor, Prime Minister Li filled the coach with salted shellfish and spread the word that the Emperor had a sudden craving for preserved abalone! They continued touring until the messenger returned from the Great Wall and reported that Prince Fu was safely dead. Only then did they dare to hurry back to the capital.


Chinese Translation Breakdown

Click “play” icon to listen to the Chinese Translation!!!Enjoy~~~

1.为了隐藏黄帝屍体的臭味
= To hide the odor,
2.车内被李丞相充满(装满)了咸鱼贝类
= Prime Minister Li filled the coach with salted shellfish
3.并传播谣言皇帝忽然想要吃醃鲍鱼的慾望
= and spread the word that the Emperor had a sudden craving for preserved abalone!
4.他们继续旅行一直到送信者从长城返回并报告扶苏太子自杀而死
= They continued touring until the messenger returned from the Great Wall and reported that Prince Fu was safely dead
5.只到那时他们才敢匆促的返回首都
= Only then did they dare to hurry back to the capital.


Vocabulary

Click “play” icon to listen to the Vocabulary!!!Enjoy~~~

1. hide = 隐藏 yǐncáng

2. odor = 臭味 chòuwèi

3. fill = 充满 chōngmǎn

4. salted shellfish = 咸鱼贝类 xiányú bèilèi

5. spread the word = 传播谣言 chuánbō yáoyán

6. sudden = 忽然 hūrán

7. craving = 欲望 yùwàng

8. abalone = 鲍鱼 bàoyú

9. until = 直到 zhídào

10. report = 报告 bàogào

11. Only then = 只到那时zhǐ dào nàshí (才 cái)

12. dare = (才)敢cái gǎn

13. hurry = 匆促cōngcù

#78- The tiger tally (Cont’d 3)

Chinese Fortune:

Click the game above BEFORE starting to learn more about the lesson for this week and see how many points you get!!!

Tips: Play it again AFTER completing the lesson and see how much you improve!!! Have Fun 🙂


** Click on the characters to get more detailed information, as well as, the stroke order and pinyin. **

Page 27

Paragraph Two

They announced to the attendants that he was unwell and wished to stay in his coach. But the weather grew hot and the corpse began to smell.


Chinese Translation Breakdown

Click “play” icon to listen to the Chinese Translation!!!Enjoy~~~

1.他们宣布给服务人员表示皇帝身体不舒服并愿意躺在车内
= They announced to the attendants that he was unwell and wished to stay in his coach.
2.但是天气越来越热并且死尸开始发臭
= But the weather grew hot and the corpse began to smell.


Vocabulary

Click “play” icon to listen to the Vocabulary!!!Enjoy~~~

1. announce = 宣布 xuānbù

2. attendants = 服务人员 fúwù rényuán

3. unwell = 不舒服 bùshūfu

4. wish = 愿 意 yuànyì

5. in the coach = 车内 chē nèi

Coach = 马车 mǎchē

6. But = 但是 dànshì

7. weather = 天气 tiānqì

8. grew hot = 越来越热 yuèláiyuè rè

9. corpse = 死尸 sǐshī

10. begin = 开始 kāishǐ

11. to smell = 发臭 fā chòu

#77- The tiger tally (Cont’d 2)

Chinese Fortune:

Click the game above BEFORE starting to learn more about the lesson for this week and see how many points you get!!!

Tips: Play it again AFTER completing the lesson and see how much you improve!!! Have Fun 🙂


** Click on the characters to get more detailed information, as well as, the stroke order and pinyin. **

Page 27

Paragraph Two

Meanwhile the conspirators, Prince Hu, Prime Minister Li and Eunuch Zhao, continued touring the country as if the Emperor was still alive


Chinese Translation Breakdown

Click “play” icon to listen to the Chinese Translation!!!Enjoy~~~

1.同时,这叁个 阴谋者,胡 太 子,李 丞 相, 赵 太 监
= Meanwhile the three conspirators, Prince Hu, Prime Minister Li and Eunuch Zhao,
2.继续旅游国 家若乎 (似乎)皇帝还活著
= continued touring the country as if the Emperor was still alive


Vocabulary

Click “play” icon to listen to the Vocabulary!!!Enjoy~~~

1. meanwhile = 同时 tóngshí

2. conspirators = 阴谋者 yīnmóu zhě

3. Prince Hu = 胡太子 Hú tàizǐ

4. Prime Minister Li = 李 丞 相 Lǐ chéng xiàng

5. Eunuch Zhao = 赵太监 Zhào tàijiàn

6. continue = 继续 jìxù

7. tour = 旅游(遊) lǚyóu

8. country = 国家 guójiā

9. as if = 若乎 ruò hū (似乎 sìhū)

10. still alive = 还活着hái huózhe


still= 还hái
alive=活着huózhe

#76- The tiger tally (Cont’d 1)

Chinese Fortune:

Page 28

Paragraph 2

Most of them were frightened of the eunuch and said it was a horse. (They were right to be scared – Zhao later punished all those who had dared to call it a deer) The phrase pointing to a deer and calling it a horse has become a well-known proverb in the Chinese language. It describes a situation where right and wrong are deliberately mixed up.


Chinese Translation Breakdown

Click “play” icon to listen to the Chinese Translation!!!Enjoy~~~

1.大多数的太臣们都害怕赵太坚, 并说那一只鹿是马
= Most of them were frightened of the eunuch and said it was a horse.
2.(他们怕的是对的-因为赵高後来处罚所有敢说那只是鹿而不是马的大臣)
= (They were right to be scared – Zhao later punished all those who had dared to call it a deer)
3.这句话”指鹿为马”, 後来在中国变为一句有名成语
= The phrase pointing to a deer and calling it a horse has become a well-known proverb in the Chinese language.
4. 它来形容一些是非故意被搞混的状况
= It describes a situation where right and wrong are deliberately mixed up.


:) Chinese Proverb 

A short video clip of Calling A Stag A Horse (指鹿為馬 zhǐlùwéimǎ )


Vocabulary

Click “play” icon to listen to the Vocabulary!!!Enjoy~~~

1. Most of them = 大多数 dàduōshù

2. frighten = 害怕 hàipà

3. horse =马 mǎ

4. punish = 处罚 chǔfá

5. dare = 敢 gǎn

6. pointing to a deer and calling it a horse(Calling A Stag A Horse) = 指鹿為馬 zhǐlùwéimǎ

7. proverb = 成语 chéngyǔ

8. describe = 形容 xíngróng

9. situation = 壮 况zhuàngkuàng

10. right and wrong are deliberately mixed up =
是非shìfēi
故意 gùyì
被搞乱bèi gǎo luàn .

#75- The tiger tally

Chinese Fortune:

Click the game above BEFORE starting to learn more about the lesson for this week and see how many points you get!!!

Tips: Play it again AFTER completing the lesson and see how much you improve!!! Have Fun 🙂


** Click on the characters to get more detailed information, as well as, the stroke order and pinyin. **

Page 27
Paragraph One

The tiger tally was a traditionaltoken by which the Emperor transferred his power. Forged in bronze in the shape of a tiger, it had two halves.


Chinese Translation Breakdown

Click “play” icon to listen to the Chinese Translation!!!Enjoy~~~

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/chinese-translation.mp3|titles=chinese translation]

1.虎符是秦朝传统标志,并用来转移皇帝的权力
= The tiger tally was a traditional token by which the Emperor transferred his power
2.虎符是用青铜锻链出老虎的形状并被分成两半
= Forged in bronze in the shape of a tiger, it had two halves.


Vocabulary

Click “play” icon to listen to the Vocabulary!!!Enjoy~~~
1. tiger tally = 虎符 hǔ fú

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/1.-tiger-tally75.mp3|titles=1. tiger tally75]

2. traditional =传统 chuántǒng

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/2.traditional75.mp3|titles=2.traditional75]

3. token = 标志 biāozhì

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/3.-token75.mp3|titles=3. token75]

4. transfer = 转移 zhuǎnyí

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/4.-transferred75.mp3|titles=4. transferred75]

5. power = 权力 quánlì

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/5.-power75.mp3|titles=5. power75]

6. forge = 锻链 duàn liàn

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/6.-forged75.mp3|titles=6. forged75]

7. bronze = 青铜 qīngtóng

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/7.-bronze75.mp3|titles=7. bronze75]

8. shape = 形状 xíngzhuàng

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/8.-shape75.mp3|titles=8. shape75]

9. tiger = 老虎 lǎohǔ

[audio:http://chinesecharacteraday.com/wp-content/uploads/2012/05/9.-tiger75.mp3|titles=9. tiger75]

Dare to challenge?!

Click & Choose the study mode in the lower right corner of the box (The 3 study modes are as follows: Flashcard, Learn, & Speller!!! Have fun 🙂

For more Vocabulary games and tests, click Lesson 75

The featured image provided by leelee